AnnadanamAnnadanamAnnadanamAnnadanamАннаданам
The gift of foodLe don de la nourritureIl dono del ciboDie Gabe der NahrungДар пищи
Annadanam — from anna (food) and dāna (giving) — is the free offering of food to all who come. In the Indian tradition it is honoured as the highest form of charity: Annadanam Mahadanam, «the gift of food is the greatest gift.» Food sustains life itself, and the one who is nourished is then free to pray, to work, to seek. It is given to anyone — pilgrim, traveller, sadhu, the poor — without distinction of caste, wealth or creed, and without expecting anything in return. Annadanam — de anna (la nourriture) et dāna (le don) — est l'offrande gratuite de nourriture à tous ceux qui viennent. Dans la tradition indienne, c'est la plus haute forme de charité : Annadanam Mahadanam, « le don de nourriture est le plus grand des dons ». La nourriture soutient la vie elle-même, et celui qui est nourri est alors libre de prier, de travailler, de chercher. Elle est donnée à quiconque — pèlerin, voyageur, sadhu, pauvre — sans distinction de caste, de richesse ni de croyance, et sans rien attendre en retour. Annadanam — da anna (cibo) e dāna (dono) — è l'offerta gratuita di cibo a tutti coloro che vengono. Nella tradizione indiana è la più alta forma di carità: Annadanam Mahadanam, «il dono del cibo è il più grande dei doni». Il cibo sostiene la vita stessa, e chi è nutrito è poi libero di pregare, di lavorare, di cercare. È dato a chiunque — pellegrino, viandante, sadhu, povero — senza distinzione di casta, ricchezza o credo, e senza aspettarsi nulla in cambio. Annadanam — von anna (Nahrung) und dāna (Geben) — ist die freie Gabe von Nahrung an alle, die kommen. In der indischen Tradition gilt sie als höchste Form der Wohltätigkeit: Annadanam Mahadanam, «die Gabe der Nahrung ist die größte aller Gaben». Nahrung erhält das Leben selbst, und wer genährt ist, ist frei zu beten, zu arbeiten, zu suchen. Sie wird jedem gegeben — Pilger, Reisendem, Sadhu, Armem — ohne Unterschied von Kaste, Reichtum oder Glauben, und ohne eine Gegenleistung zu erwarten. Аннаданам — от anna (пища) и dāna (даяние) — это бесплатное подношение еды всем, кто приходит. В индийской традиции это высшая форма милосердия: Аннаданам Махаданам, «дар пищи — величайший из даров». Пища поддерживает саму жизнь, и накормленный волен затем молиться, трудиться, искать. Её дают любому — паломнику, страннику, садху, бедняку — без различия касты, богатства или веры и не ожидая ничего взамен.
The meal is simple and wholesome: a sattvic vegetarian offering of rice, sambar and rasam, vegetables, curd and a sweet, traditionally served on a banana leaf to all seated together on the floor. Everyone eats the same food, side by side — and in that shared act the distinctions of the world quietly dissolve. To feed a guest is to serve God in the form of the guest (atithi devo bhava), and to feed all beings is to feed the Divine that dwells in each. Le repas est simple et nourrissant : une offrande végétarienne sattvique de riz, sambar et rasam, de légumes, de yaourt et d'une douceur, servie traditionnellement sur une feuille de bananier à tous, assis ensemble à même le sol. Tous mangent la même nourriture, côte à côte — et dans ce geste partagé, les distinctions du monde se dissolvent doucement. Nourrir un hôte, c'est servir Dieu dans la forme de l'hôte (atithi devo bhava), et nourrir tous les êtres, c'est nourrir le Divin qui habite en chacun. Il pasto è semplice e sano: un'offerta vegetariana sattvica di riso, sambar e rasam, verdure, yogurt e un dolce, servita tradizionalmente su una foglia di banano a tutti, seduti insieme a terra. Tutti mangiano lo stesso cibo, fianco a fianco — e in quel gesto condiviso le distinzioni del mondo si dissolvono dolcemente. Nutrire un ospite è servire Dio nella forma dell'ospite (atithi devo bhava), e nutrire tutti gli esseri è nutrire il Divino che dimora in ciascuno. Die Mahlzeit ist einfach und nahrhaft: eine sattvische vegetarische Gabe aus Reis, Sambar und Rasam, Gemüse, Joghurt und einer Süßigkeit, traditionell auf einem Bananenblatt gereicht, während alle gemeinsam am Boden sitzen. Alle essen dieselbe Speise, Seite an Seite — und in dieser geteilten Handlung lösen sich die Unterschiede der Welt still auf. Einen Gast zu speisen heißt, Gott in Gestalt des Gastes zu dienen (atithi devo bhava), und alle Wesen zu speisen heißt, das Göttliche zu nähren, das in jedem wohnt. Трапеза проста и полезна: саттвическое вегетарианское подношение из риса, самбара и расама, овощей, простокваши и сладости, поданное по обычаю на банановом листе всем, сидящим вместе на полу. Все едят одну и ту же пищу, бок о бок, — и в этом общем действии различия мира тихо растворяются. Накормить гостя — значит служить Богу в образе гостя (atithi devo bhava), а накормить всех существ — значит питать Божественное, обитающее в каждом.
Across India this spirit fills the great temples — Tirupati, Guruvayur, Puri and countless others feed thousands every day — and the ashrams. At Sri Ramana Ashram, feeding pilgrims and sadhus was especially dear to Ramana Maharshi, who insisted that everyone be served equally and with love; and in our own lineage, Anandashram at Kanhangad has long kept this tradition. In heart it is close to the Sikh langar, the free community kitchen. Partout en Inde, cet esprit emplit les grands temples — Tirupati, Guruvayur, Puri et d'innombrables autres nourrissent des milliers de personnes chaque jour — et les ashrams. Au Sri Ramana Ashram, nourrir pèlerins et sadhus était particulièrement cher à Ramana Maharshi, qui exigeait que chacun soit servi également et avec amour ; et dans notre propre lignée, l'Anandashram de Kanhangad perpétue depuis longtemps cette tradition. Par le cœur, c'est proche du langar sikh, la cuisine communautaire gratuite. In tutta l'India questo spirito riempie i grandi templi — Tirupati, Guruvayur, Puri e innumerevoli altri nutrono migliaia di persone ogni giorno — e gli ashram. Al Sri Ramana Ashram, nutrire pellegrini e sadhu era particolarmente caro a Ramana Maharshi, che voleva che tutti fossero serviti allo stesso modo e con amore; e nel nostro stesso lignaggio, l'Anandashram di Kanhangad custodisce da tempo questa tradizione. Nel cuore è vicino al langar sikh, la cucina comunitaria gratuita. Überall in Indien erfüllt dieser Geist die großen Tempel — Tirupati, Guruvayur, Puri und unzählige andere speisen täglich Tausende — und die Ashrams. Im Sri Ramana Ashram war das Speisen von Pilgern und Sadhus Ramana Maharshi besonders teuer; er bestand darauf, dass jeder gleich und mit Liebe bedient werde; und in unserer eigenen Linie pflegt der Anandashram in Kanhangad seit Langem diese Tradition. Im Herzen ist es dem Sikh-Langar, der freien Gemeinschaftsküche, verwandt. По всей Индии этот дух наполняет великие храмы — Тирупати, Гурувайур, Пури и бесчисленные другие кормят тысячи людей ежедневно — и ашрамы. В Шри Раманашраме кормление паломников и садху было особенно дорого Рамане Махарши, который требовал, чтобы каждого обслуживали одинаково и с любовью; а в нашей собственной линии Анандашрам в Канхангаде издавна хранит эту традицию. По духу это близко сикхскому лангару — бесплатной общинной кухне.
At Triveni 2 Ashram, at the foot of Arunachala, we carry this practice forward: offering food to those who come to the sacred mountain. You are warmly welcome to share a meal with us, to lend a hand in the kitchen, or to sponsor an annadanam — an offering made in gratitude, in memory of a loved one, or simply for the joy of giving. To take part, please get in touch. Au Triveni 2 Ashram, au pied d'Arunachala, nous poursuivons cette pratique : offrir de la nourriture à ceux qui viennent à la montagne sacrée. Vous êtes chaleureusement invités à partager un repas avec nous, à donner un coup de main en cuisine, ou à parrainer un annadanam — une offrande faite en gratitude, à la mémoire d'un être cher, ou simplement pour la joie de donner. Pour y prendre part, contactez-nous. Al Triveni 2 Ashram, ai piedi di Arunachala, portiamo avanti questa pratica: offrire cibo a chi viene alla montagna sacra. Sei calorosamente invitato a condividere un pasto con noi, a dare una mano in cucina, o a sponsorizzare un annadanam — un'offerta fatta in gratitudine, in memoria di una persona cara, o semplicemente per la gioia di donare. Per partecipare, scrivici. Im Triveni 2 Ashram, am Fuße des Arunachala, führen wir diese Praxis fort: Wir bieten denen Nahrung, die zum heiligen Berg kommen. Sie sind herzlich eingeladen, eine Mahlzeit mit uns zu teilen, in der Küche mit anzupacken oder ein Annadanam zu stiften — eine Gabe aus Dankbarkeit, im Gedenken an einen geliebten Menschen oder einfach aus Freude am Geben. Um teilzunehmen, nehmen Sie Kontakt auf. В Тривени 2 Ашраме, у подножия Аруначалы, мы продолжаем эту практику: предлагаем пищу тем, кто приходит к священной горе. Мы сердечно приглашаем вас разделить с нами трапезу, помочь на кухне или стать попечителем аннаданама — подношения, совершаемого в благодарность, в память о близком человеке или просто ради радости давать. Чтобы принять участие, свяжитесь с нами.
May no one who comes to this holy place go hungry. Que nul de ceux qui viennent en ce lieu saint ne reparte affamé. Che nessuno di coloro che vengono in questo luogo santo se ne vada affamato. Möge niemand, der an diesen heiligen Ort kommt, hungrig bleiben. Пусть никто из приходящих в это святое место не уйдёт голодным.